Unübersetzbare Begriffe

in Blog

Von der "Weisheit der deutschen Sprache" spricht Neurobiologe Gerald Hüther in der zweiten Hälfte dieses eigentlich sachfremden aber sehr interessanten Vortrags und dass er sie genau deswegen so möge (musste spontan an  etwas weniger esoterischen good old Sapir Whorf  denken). Als Beispiel führt er den angeblich unübersetzbaren Begriff "gelungen" an - eigentlich wollte ich der Behauptung ja reflexartig widersprechen, umschreiben geht immer. Aber bei den Beispielen "eine gelungene Beziehung", "ein gelungenes Leben" musste ich dann doch passen. Das intranstive Verb "to Succeed at something" trifft es dann doch nicht ganz. Naja, und well done hört sich eher nach Steak an, also Hut ab, Herr Hüther.

Leave your comments

Comments

  • No comments found